她是手语翻译 用爱心架起有声和无声的桥梁

  •  
  • 浏览次数: 289
  •  
  • 发表时间:2017-03-22
  • 来源:网络
  • 字体大小:[ ]

手语是卞查丽和这群孩子的主要交流方式。

  用爱联系着彼此的世界

  卞查丽是江苏省泰州市特殊教育学校的手语老师,有着十年教龄,去年,她考取了四级手语翻译员的职业资格证书,成了一名专业的手语翻译员

  在这个近乎无声的课堂上,卞查丽对面坐着的是一个特殊的群体——孩子们大多是聋人,除了眼神之外,双手的比划是她和孩子们之间的主要交流方式。

  十年前,大学刚毕业的卞查丽第一次走上特殊教育岗位,学校领导给大学时主修语言康复专业的她安排了个“重活”——任一年级语文老师。当时刚入学的很多孩子都没有接受过系统的手语教育,这给她和孩子们的沟通带来了不少困难。

  打出“水”的手语,再在黑板上写出“水”字,这样的教学方法是完全不够的,卞查丽只能借助图片、实物、动作、情境等,帮助孩子相互联系,即便如此,一个字解释个五六遍都不一定能理解。卞查丽说,第一年教学时,课上到一半就郁闷到不行,“得走出教室深呼吸几次,再回到教室继续上课。”

  即使到现在,交流上的困难依然存在。卞查丽说,手语虽然是非常直接的表达形式,但也很难表述一些抽象的事物,“这个职业时刻提醒你,挫折总会有,心态放对就行。”

  对卞查丽来说,无法想象的艰辛伴随着难以言喻的温暖。2010年的教师节,卞查丽像往常一样回到办公室,看见桌上多了一块小纸包,打开纸包后发现里面是一板奶片,上面写着一行歪歪扭扭的字“卞老师节日快乐”。后来,卞查丽了解到,这是自己所教班级里一位女生送的,这一板奶片让卞查丽的心温暖了很久。“可能很多人不了解,这群孩子不太会主动表达自己的情感,能敞开心扉表达这份感情实属不易。”

  交流上的困难,并不妨碍卞查丽去理解他们。很多人会觉得聋人性格古怪,孤僻、暴躁,很难相处,但卞查丽并不认同这种观点,“多一些时间和沟通,你会看见不一样的他们。”

  在卞查丽教的第一届学生里,有一个男生给她留下深刻的印象。刚入学时,他脾气暴躁、性格固执,隔三岔五就会与老师“唱反调”。随着理解与沟通,慢慢地这个男生的性格也有了改变,也懂得更好地替他人着想。如今这个男生已经上高一,前不久刚竞选上校学生会主席。

  资格证书难考责任重

  去年,卞查丽考取了四级手语翻译员的职业资格证书。近几年,她的手语翻译服务也从学校中走进了社会。作为一名手语翻译员卞查丽要抽出更多时间服务于社会上的听障人士。

  3月16日上午,卞查丽接到通知,市区某街道一户听障人士家庭发生纠纷,社区工作人员上门调解,出现沟通障碍,需要手语翻译员支持。吃过午饭后,卞查丽便赶往社区参与调解。这样的事情卞查丽已经习以为常。派出所、公证处、法庭中如有听障人士需要手语翻译员的话,也会从学校调取手语老师;不少有听障人士参与的大型会议和活动中,也会有手语翻译员的身影。

  去年,特校学生文艺汇演选拔赛苏中片区在泰州举行,卞查丽作为手语翻译员,站在主持人身边,将活动内容用手语传译给在场的听障人士。每年的市残障人士体育运动会与培训期间,卞查丽要从事手语翻译工作,但帮助教练与听障人士之间沟通。

  据悉,目前,我市社会人员中专业手语翻译员并不多见,市特殊教育学校虽有不少老师具备手语翻译考试资历,但已经获得该职业资格证书的仅有少数。

  目前,国内提供手语翻译员培训与考试的机构也很少。卞查丽手语翻译员资格证书,是由江苏省特殊教育师资培训中心颁发的。每年9月-10月该中心组织培训与考试,采用集中面授,组织考核理论知识和操作技能。经过专业培训并取得职业资格认证证书,方可进入手语翻译行业从业。

  考取这份证书需要达到一定的工作年限和从业资质。社会人员必须从事手语翻译行业工作,且需单位提供工作证明,才有资格报考该资格认定;相关专业的学生,也需开具相关证明,才有资格参与考试。

 

  链接

  手语翻译员是从事以手语(手指语、手势语)、口语为交际手段,为听障人士与健听人士之间进行传译服务的专业人员。据统计,目前我国听障人士至少有2057万人,而手语行业发展缓慢,除少数师范类高等院校在特殊教育专业中开设手语课外,手语教育(包括社会培训)力量薄弱。

来源:中国江苏网


版权声明:中国聋人网原创内容,转载请注明出处;非原创内容来源于网络,仅作为帮助听障网友了解资讯之用,若不同意发布,请及时与我们联系,我们会尽快处理,谢谢!


相关关键字: 翻译员 手语 特殊教育