唐帅——“无声世界代言人”

  •  
  • 浏览次数: 433
  •  
  • 发表时间:2018-07-05
  • 来源:网络
  • 字体大小:[ ]

  中国聋人网讯 精通手语的唐帅是重庆大渡口区鼎圣律师事务所的一名执业律师,一直致力于为聋人群体进行法律诉讼和维权。


唐帅用手语在庭审中辩护

  因为“无声世界代言人”的宣传视频,被称为国内唯一手语律师的唐帅,在聋人群体中一夜之间走红。全国各地的聋人,很快加满了他的微信好友,“两个微信,共1万个好友,全部达到上限”。蜂拥而来的,是关于劳动争议、夫妻关系等形形色色的法律咨询。印象最深的,是有聋人问他:法官、检察官和律师有什么区别?这让唐帅意识到,很多聋哑人对法律常识的了解十分匮乏,也让他觉得,要帮助聋人更好地参与社会生活,还有很长的一段路要走。
  唐帅的父母都是聋人,从小就接触手语的他也更能理解聋人的所思所想。尽管父母当初希望他回归健全人的生活,但机缘巧合之下,他还是成了一名手语律师。从业以来,唐帅感觉到,聋人学校使用的普通话手语和日常使用的自然手语,两者区别很大,导致在一些诉讼案件中,因为翻译“不畅”,聋人的诉讼权利和义务得不到应有的保障。唐帅希望组织成立手语翻译协会,培养自然手语翻译人才,改善这一现状。
  对于是否需要熟知法律知识的手语翻译,唐帅这样解释:聋人因为受教育程度普遍较低,大多使用自然手语。但在涉及聋人的诉讼案件中,聘请的手语翻译往往是正规特教学校的老师,用的是普通话手语。所以,手语翻译和当事人之间,无法达到严格意义上的无障碍沟通,经常出现“鸡同鸭讲”的情况。
  另外,法律上有很多专有名词,需要具备法律知识的人向聋人犯罪嫌疑人解释。很多使用普通话手语的翻译人员,不是学法律出身,不具备这方面的能力。这样,聋人的诉讼权利和义务,有可能无法得到很好的保障。
  唐帅希望建立手语翻译协会,吸纳会使用自然手语的翻译人才,再对他们进行法律、医学、计算机等专业的培训,包括专业术语的学习和解读,让他们传达给有需求的聋人群体。而且,这样的翻译人才,可以一定程度上改善司法部门现在面临的自然手语翻译短缺、普通话手语和自然手语翻译有“隔阂”的问题。同时,也希望手语翻译协会能帮助制定手语翻译行业的标准和规范。
  希望能够帮助聋人更好地参与到社会生活中,不能因为“语言”的障碍,让他们失去法律维权的机会。
  来源:北京青年报
版权声明:中国聋人网原创内容,转载请注明出处;非原创内容来源于网络,仅作为帮助听障网友了解资讯之用,若不同意发布,请及时与我们联系,我们会尽快处理,谢谢!


相关关键字: 手语律师 唐帅