手语翻译庭审助残架起审判沟通桥梁

  •  
  • 浏览次数: 115
  •  
  • 发表时间:2018-07-23
  • 来源:网络
  • 字体大小:[ ]

  中国聋人网讯 日前,德州市德城区人民法院邀请专业助残人士参与庭审,公开开庭审理了一起原、被告均为听力残障人士的离婚案件,切实保障了残障当事人的诉讼权利,受到双方当事人的一致好评。
  妻子张某与丈夫高某均系听力残障人士,二人于 2016年8 月办理了结婚登记手续, 2017 年生育一子高小某。由于双方不能很好地沟通交流,经常因家庭琐事发生无言的“争吵”。一次“争吵”过后,妻子张某一气之下搬回父母家居住,并多次向高某提出离婚,但高某始终不同意,并将儿子“藏起来”,不让张某见孩子。无奈之下,张某一纸诉状将高某诉至法院。
  案件受理后,当事人向法院提出聘请手语翻译的申请。考虑到当事人均系聋人且家庭生活困难,该院经研究决定,专门为其联系德州市某特教学校的副校长王福良担任庭审的“翻译官”。
  庭审前,王福良主动与当事人进行沟通,得知高某曾受过正规手语培训,张某也具有一定文化程度,能够识字。王福良采用手语交流和“纸上对话” 相结合的方式,在法官与当事人之间牵线搭桥,为庭审顺利进行提供了保障。
  庭审过程中,法官尽量放慢庭审节奏,耐心地询问案情,给予当事人充足的时间表达自己的意见。同时,王福良全面、及时、准确地向夫妻二人转述法官的言语,从告知当事人诉讼权利义务、法庭调查、法庭辩论到最后陈述等各环节,不厌其烦地一一告知。在其耐心的手语翻译下,法官和当事人克服了语言交流障碍,法官“聆听”清楚了当事人无声的诉求,当事人在无声的世界里“看”懂了法官的庭审语言,庭审得以顺利完成。
  通过庭审,法官对当事人的诉讼请求有了充分了解,但由于双方分歧较大,暂时未能达成一致意见。庭审结束后,法官又多次做双方的思想工作,最终成功调解结案,双方当事人也对法院专门聘请手语翻译助力审判的做法表示满意。
  来源:大众数字报


版权声明:中国聋人网原创内容,转载请注明出处;非原创内容来源于网络,仅作为帮助听障网友了解资讯之用,若不同意发布,请及时与我们联系,我们会尽快处理,谢谢!


相关关键字: 手语 桥梁