《翻译官》作者缪娟:聋人的孩子也可以成为“高翻”
《翻译官》缪娟 著江苏凤凰文艺出版社
缪娟为读者签名。
日前,电视剧《亲爱的翻译官》完美收官,但剧集网络热议度依然居高不下。与此同时,该电视剧原著作者缪娟携纪念版《翻译官》开启全国巡回签售,接受传媒采访,并与读者进行互动。今年恰逢《翻译官》小说面世10周年,自小说第一版以来,多名读者在看了这本书后立志成为一名高级翻译。为了纪念这极具意义的一年,缪娟与读客图书合作出版了《翻译官》影视纪念珍藏版。
作品打动人心的是梦想
缪娟是一个地道的东北妹子,性格爽朗,特别随和,而随和中又透着一股韧劲儿。缪娟在现场说:“《翻译官》中乔菲的性格比较像我本人的性格。”
小说《翻译官》是缪娟最负盛名的代表作,其中女主人公乔菲梦想成为一名翻译官,而为了实现这个梦想,她努力地学习与工作,即使饱受磨难与非议,也从未放弃。正是乔菲身上那种韧劲,令小说在2006年首次出版以来便斩获无数好评,许多读者认为:“这是一本不能只读一遍的小说。因为简介的关系,第一遍看的是爱情,但在读第二遍、第三遍的时候,打动人心的是梦想。”
书中乔菲和程家阳的爱情也迥异于其他同类小说。相比“高翻”精英程家阳显赫的家世,乔菲绝对是一位现代“灰姑娘”,但是她不需要凭借魔法洗去身上的尘埃,也不需要扔下一只水晶鞋让“王子”念念不忘,在这段爱情中,更多的是程家阳在依赖乔菲。小说中程家阳有一段自白,大意是说乔菲是他心灵的慰藉,是他安全感的源头,自己二十多年宛如死水的人生,第一次因为一个女人燃烧起来。不过现代“王子”与“灰姑娘”的爱情势必会因为双方悬殊的出身几经波折,这也是《翻译官》小说除了梦想之外另一个扣人心弦的元素。
缪娟本人曾是顶尖法语翻译
缪娟本人曾是顶尖法语翻译,在沈阳时,经常给各级外事活动做翻译。恰逢中、高考结束,相信也有很多人报考语言专业,缪娟在沈阳签售会现场指导说:“一个单词,一次记不住,你反复去背,就记住了。不要着急,要学会吃苦,要有耐心,反复去研究它。要有耐心去发掘自己的天赋,这样你才能够做到顶尖翻译。”
缪娟分享了自己关于梦想的小故事。她说,自己自幼儿园起便喜欢编故事,看完电影不满意,总会自己编一个结尾,还特别能唬人,谁料有一天被人拆穿了,难过之余便立志要编自己的故事。然而在忙碌的学业与工作中,却渐渐遗忘了这个梦想,日子过得平静又无聊。直到有一天突然想起,于是提笔写下了《翻译官》。如今,缪娟已经不是那个坐在法国总理身后当翻译的二十四岁的小姑娘了,几年前,她嫁到了法国,现在阿尔卑斯小城勤奋地书写青春,日子依旧过得平静。
回首这十年,缪娟最大的感触就是文字需要梦想才能变得有力量。她从来没有想过自己的梦想会影响这么多人,甚至会成为这么多人的梦想。如果可以,她想回到十几岁的时候,对那个努力学习但有时会彷徨的自己说一声“加油”,以及“谢谢”,未来她的梦想也会继续用文字表达下去。
对话缪娟:电视剧改编幅度有点大
广州日报:电视剧中角色定位是否符合原著的预期?
缪娟:我没有参与编剧的过程,但觉得还行。电视剧保持了人物的性格,不过故事改编离得有点远,大家还是看书吧。
广州日报:小说中女主角是否有您自己生活中的影子?
缪娟:读过我小说的读者也许了解,小说中女性角色大多非常坚强、乐观,小说中的女性角色应该和自己有很大关联,我从来不会轻易被困难打倒,身边的朋友也大多是这种人。
广州日报:小说中聋人的孩子成为高级翻译,现实中有真实原型吗?
缪娟:小说《翻译官》中女主角乔菲的父母是聋人,她小时候是看着电视机学讲话的;从小身体也不好,但她坚持跑步,最后还成为了学校的体育健将。乔菲通过自己不断的努力,无论经历怎样的挫折都不放弃,最终成为了一名高级翻译。小说的这一设定,取材于同学真实的故事,他的父母是聋人,但通过自己的努力,最后他成为了一名了不起的翻译,非常励志感人。
广州日报:能谈谈在法国生活的感受吗?
缪娟:一个人很小,但永远可以接触到一个更广阔的世界。趁自己还年轻,走得动,没有那么多牵挂的时候,多出去转一转,看一看,得到的东西无论是好是坏,都多了一个选择的机会。我住的地方非常小,在阿尔卑斯山的河谷里,小说《红与黑》的故事发生在我生活的地方。法国没有中国热闹,更能够专注于写作。
来源:广州日报