青岛市中心聋校英语接待课:展现课堂上语言的艺术
今天上了一堂北京启音中学的接待课,准备的过程很短,但是在准备的过程中还是有一点儿小小的体会。在备课的过程中,我设计在讲解“more+原级”的句型结构时,需要导入一个难点,“less+原级”表达“不如”的概念。生硬的直接告诉学生,会让学生少了自主探究知识的过程,让学生在学习时也少了一份快乐,但是一时找不到合适的语言来突破这个难点,自己在心里给自己讲了一遍,自己都觉的混乱,学生怎么能听懂呢?于是在心里重新安排句子的顺序,从不同的角度尝试,终于我找个一种说法,从另一个角度提问,引导,感觉把自己都讲的兴奋起来,有让自己“一点就通、恍然大悟”的感觉。
我是这样设计的:当小老师在台上讲解完两个句子“English books are more interesting than math books.(英语书比数学书有趣。)”“Math books are more boring than English books.(数学书比英语书枯燥。)”我这时候适时的插入问题:“同学们转换的很好,在more不变的情况下,将‘more interesting’这个词组中的interesting转变为相应的反义词boring,从而得到‘more boring’这个词组,但是在more+原级的结构中,还有另一种反义词的变法,同学们知道吗?”
同学们都摇头。我进一步启发:我们现在做的是more不变,而变化interesting,可不可以换一种变法?让interesting不变,而让more变化?同学们迟疑了,有的说可以试试,有的说不能。
我马上想到同学们迟疑的原因是不知道more的反义词是什么,于是让同学们打开书93页,看形容词比较级的不规则变化表,many/much—more, little—less,同学们想到了什么?
同学们有几个恍然大悟,“哦,more的反义词是less!”
“对!”那”more+原级”的结构的反义词还可以怎么变化呢?
“less+原级!”
“正确!less+原级的结构我们翻译成‘不如……’,那么‘数学书不如英语书有趣’这句话我们怎么翻译呢?”
全班学生一起说:“Math books are less interesting than English books.”
“好极了!同学们太聪明了!”
同学们开心的笑了。我也开心的笑了,因为我在课堂上再一次让学生感受到自主探索知识的乐趣。
来源:青岛市中心聋校
作者:宋博(教师)
责任编辑:TY03